Biographie

Name:


Thorsten Vogt



Geburtstag und -ort:

04.02.1966

in Bückeburg



Familienstand:


ledig


Schulbildung:

1985

Abitur


Studium:

1985

Beginn des Studiums der Sinologie an der Freien Universität Berlin



1987/8

Als Stipendiat des Deutschen Akademischen Austauschdienstes Sprachstudium in der Republik China (Taiwan). Insgesamt mehr als dreijähriger Aufenthalt in China in Verbindung mit regelmäßigem Besuch von Chinesischkursen



1992

Chinesisch-Studium an der Humboldt-Universität Berlin:

Schwerpunkte Politik und Wirtschaft



1995

Abschluss in Chinesisch,



1997

-in Spanisch



1999

Dolmetscherdiplom mit Gesamtnote 2,4 (Diplomarbeit: 1,3; Thema: Fachwortvergleich Eisenbahntechnik)


Berufstätigkeit:

1989-90

U. a. Tätigkeit als Deutsch -und Englischlehrer und Mitarbeiter einer PKW-Importfirma in Taiwan: Erledigung der fremdsprachigen Korrespondenz, Übersetzung von deutschen und englischen Gebrauchsanweisungen, Gesetzestexten, Telefondienst etc.



Seit 1993

Fremdenführer in Berlin und Potsdam. Spezialgebiete: Geschichte, Architektur und Verkehrswesen;

Betreuer von Delegationen



01/00-08/02

Freiberuflicher Dolmetscher im Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer; zahlreiche Einzelaufträge; sehr unterschiedliche Themenbereiche



02/00-07/02

Chinesischlehrer am Auswärtigen Amt: Ausarbeitung von Lehrmitteln, Abnahme von Prüfungen


09.10.01

Einsatz während der Asien-Pazifik-Wochen 2001:Dolmetschen (Bühnenaufbau und -technik), Organisation des Programmablaufs



08/02-06/04

Dolmetscher und Übersetzer bei der Tianshi GmbH, Berlin (Nahrungsergänzungen, Medizinprodukte);

Bearbeitung folgender Textsorten:

V. a. Lebensmittelchemie, und -recht, Öffentlichkeitsarbeit, Provisionsabrechnungen, Visa und Aufenthaltsgenehmigungen; ferner Medizin, technische Zulassungen, notarielle Protokolle, Gebrauchsanweisungen, ein wenig Finanzbuchhaltung und Lagerverwaltung sowie gelegentliche Werksbesichtigungen



Seit 07/04

Rückkehr in die Freiberuflichkeit


Erworbene Sprachen:



Solide Beherrschung der chinesischen und englischen Sprache, gute Kenntnisse der spanischen Grammatik und des Wortschatzes. Mangels längeren Aufenthaltes im spanisch-sprachigen Raum mündlich noch nicht besonders flüssig. Bin u. a. aufgrund meines Interesses an Tango für Verbesserung aufgeschlossen


Software-Kenntnisse:


Betriebssysteme:

Windows 10

Textverarbeitung:

Microsoft Office 2007

OpenOffice 4

Translation Memory Tool:

SDL Trados Studio 2019

Readiris Pro 10 mit Asian Add-On


Hobbys:


Früher intensiv Paläontologie, Malen sowie Entwerfen von Kleidung; heute Argentinischer Tango, Basteln und handwerkliches Arbeiten, Beschäftigung mit politischer Geschichte, Besichtigung von Baustellen, PC-Basteln

Biographie- Chinesisch Volksrepublik China 本网页的中文版

Startseite

Kontakt

Vorwort

Preise

Urkunden, Beglaubigungen

Biographie

Textproben:

Links

Impressum, Urheberrecht, Haftungshinweis